Legal Translation الترجمة القانونية
Certified Arabic ↔ English translation of contracts, judgments, and statutory instruments, accepted for submission before Saudi courts. ترجمة قانونية معتمدة بين العربية والإنجليزية للعقود والأحكام والأدوات النظامية، مقبولة للتقديم أمام المحاكم السعودية.
Why legal translation is its own disciplineلماذا الترجمة القانونية تخصص مستقل
A contract translated by a generalist is often a contract in name only. Legal terminology carries doctrinal weight. A mistranslated term can shift the meaning of an indemnity, the scope of a warranty, or the test for breach. We have seen cases turn on a single Arabic term rendered imperfectly into English — and vice versa. العقد الذي يترجمه غير المتخصص غالباً ما يكون عقداً بالاسم فقط. المصطلح القانوني يحمل ثقلاً فقهياً. خطأ في الترجمة قد يغير معنى التعويض، أو نطاق الضمان، أو معيار الإخلال. رأينا قضايا تنقلب بسبب مصطلح عربي واحد ترجم إلى الإنجليزية بشكل غير دقيق — والعكس.
What we translateماذا نترجم
- Commercial contracts and MOUs.العقود التجارية ومذكرات التفاهم.
- Court judgments, pleadings, and written submissions.الأحكام القضائية، والصحائف، والمذكرات المكتوبة.
- Statutes, regulations, and ministerial decisions.الأنظمة واللوائح والقرارات الوزارية.
- Powers of attorney and notarized instruments.الوكالات الشرعية والصكوك الموثقة.
- Corporate documents: board minutes, articles, shareholder resolutions.وثائق الشركات: محاضر المجالس، الأنظمة الأساسية، قرارات الجمعيات.
- Academic and legal research manuscripts.المخطوطات الأكاديمية والبحثية القانونية.
Certificationالاعتماد
Translations are issued under the firm's certification, with the translator's signed declaration of accuracy. For matters before Saudi courts, we coordinate with the court-appointed translator to ensure that the submitted translation conforms to the court's expectations. تصدر الترجمات تحت اعتماد المكتب، مع إقرار المترجم الموقع بالدقة. في المسائل المعروضة على المحاكم السعودية، ننسق مع المترجم المعتمد لدى المحكمة لضمان مطابقة الترجمة المقدمة لتوقعات المحكمة.
Turnaroundمدة التنفيذ
Standard turnaround is five business days for documents up to 30 pages. Expedited service (24–48 hours) is available for time-sensitive matters, subject to a surcharge. We do not use machine translation for legal documents. المدة المعيارية هي خمسة أيام عمل للوثائق حتى 30 صفحة. تتوفر خدمة مستعجلة (24-48 ساعة) للمسائل الحساسة للوقت، مع رسم إضافي. لا نستخدم الترجمة الآلية للوثائق القانونية.
"In a courtroom, the translation is the law." "في قاعة المحكمة، الترجمة هي القانون."